Bonjour, quelqu’un peut-il m’aider à lire/traduire l’acte de naissance de 1602 ci-dessous :
L1 : XX (peut-être Noelle? voir prénom de la marraine) fille de XX (Adrien? Martin?) GENTIL a été baptisée
L2 ; xxx jour de janvier mille xxx
L3 : p (je suppose parrain) Jehan GENTIL xx m (je suppose marraine) Noelle XX de Guetteville
Votre traduction peut également me permettre de comprendre les autres actes figurant dans ce registre.
Merci à tous de votre aide
Epineville - Saint-Aubin sur mer 1602-1628 - 4ème paragraphe (voir lien ci-dessous)
Lien : https://www.archivesdepartementales76.n ... vz=5.13075
Avec tous mes remerciements
Romy
Adhérent CGPCSM n° 72-57428
Aide à la lecture d'un acte de naissance de 1602 à Epineville GENTIL
Modérateurs : thierry, normandy76
-
- Membre actif
- Messages : 471
- Enregistré le : 28 mai 2006, 18:53
Re: Aide à la lecture d'un acte de naissance de 1602 à Epineville GENTIL
Bonjour,
Voici ce que je lis pour cet acte de baptême:
Noelle fille de Mathieu Gentil a esté baptisée
le 10ème jour de janvier mil six cent trois son
parrain Jehan Gentil sa marraine Noelle Fisset de Gueutteville
Bien cordialement.
Bernadette Chuette
CGPCSM : 72-7579
Voici ce que je lis pour cet acte de baptême:
Noelle fille de Mathieu Gentil a esté baptisée
le 10ème jour de janvier mil six cent trois son
parrain Jehan Gentil sa marraine Noelle Fisset de Gueutteville
Bien cordialement.
Bernadette Chuette
CGPCSM : 72-7579
Re: Aide à la lecture d'un acte de naissance de 1602 à Epineville GENTIL
Bonjour,
Merci beaucoup Mme Chuette pour cette "traduction intégrale" de l'acte
Votre réponse va, en plus, faciliter ma lecture des actes suivants de ce registre
Je m'efforce de relever chaque lettre, mot, expression, chiffre afin de compléter le petit guide paléographique
que je me constitue au fils de mes lectures mais... ce n'est pas facile... d'un siècle à l'autre, d'un rédacteur à l'autre...
J'admire votre aisance dans cet exercice
Encore merci
Bien cordialement
Romy
Adhérent CGPCSM n° 72-57428
Merci beaucoup Mme Chuette pour cette "traduction intégrale" de l'acte
Votre réponse va, en plus, faciliter ma lecture des actes suivants de ce registre
Je m'efforce de relever chaque lettre, mot, expression, chiffre afin de compléter le petit guide paléographique
que je me constitue au fils de mes lectures mais... ce n'est pas facile... d'un siècle à l'autre, d'un rédacteur à l'autre...
J'admire votre aisance dans cet exercice
Encore merci
Bien cordialement
Romy
Adhérent CGPCSM n° 72-57428